איך זה עובד
צרו את הפרויקט שלכם ובנו את הצוות שלכם
פתחו את מסע הגלובליזציה שלכם על ידי הרשמה ל-Localit, הרכבת הצוות שלכם ויצירת פרויקט. בחרו שם, הוסיפו אווטר, בחרו את שפות היעד שלכם, הקצו תפקידים ספציפיים לחברי הצוות ובחרו פלטפורמה לעבוד עליה. שירות גלובליזציה האפליקציות שלנו מאפשר לכם להגדיר הרשאות ברורות, לעקוב אחר התקדמות ביומן מפורט ולשמור על שיתוף פעולה חלק דרך תכונות צ'אט מובנות. זה מבטיח זרימת עבודה מאורגנת ויעילה.
הוסיפו keys וטקסטים
זהו את האלמנטים המרכזיים של האפליקציה הניידת שלכם שדורשים תרגום וגלובליזציה, אז העלו אותם לפלטפורמה שלנו. המערכת שלנו מעבדת אוטומטית את התוכן שלכם, מארגנת אותו לרשימה ברורה ומובנית שבה כל key מוצג לצד התרגומים שלו לכל שפת יעד. אתם יכולים גם להשתמש בפורמטי נתונים של רבים בתוך השירות.
יתר על כן, תמונות ותיאורים יכולים להיות מתווספים לכל key להסבר נוסף.
תרגמו את התוכן שלכם
תרגמו את התוכן שלכם ידנית או נצלו את שירותי התרגום מבוססי ה-AI הדיוק-גבוה שלנו. בחרו מ-Google Translate, ChatGPT או DeepL כדי להבטיח שאתם משתמשים בכלי שאתם הכי סומכים עליו או לכו למתרגמים מקצועיים עם Gengo. תרגומים מושלמים תוך שניות וזמינים מיד לשכלול נוסף ויישום בגלובליזציה iOS או Android.
הצוות שלכם יכול לכלול מתרגמים לשפה יחידה שלא יהיו להם הרשאות לעבוד עם שפות אחרות.
הגהו את התרגומים שלכם
וודאו שהתרגומים שלכם מתיישרים עם התדריך היצירתי, המשימה והמטרות שלכם על ידי בדיקתם בזהירות לדיוק והתאמה הקשרית. התהליך הזה עוזר לזהות שגיאות או אי עקביות, מבטיח תוצאה סופית מלוטשת ומקצועית. ברגע שמאושר, סטטוס ה-key מתעדכן ל-"מוכן", בעוד שכל תיקונים נחוצים יכולים להיות מסומנים לתיקונים, הבהרות או שיפורים נוספים.
ייצאו קבצים
ברגע שהפרויקט שלכם מתורגם לחלוטין, ייצאו את הקובץ בפורמט מוכן לאינטגרציה iOS או Android. עם שירותי גלובליזציה האפליקציות שלנו, ייצוא הוא חלק, מבטיח שהקבצים שלכם תואמים מיד ומוכנים לשימוש. אתם יכולים גם לייצא למספר פלטפורמות בו זמנית, מייעלים את זרימת העבודה שלכם.
הערות, צילומי מסך, היסטוריה
דונו על התקדמות התרגום עם הצוות שלכם, בדקו פרטים עם צילומי מסך, צרפו קבצים ובדקו את ההיסטוריה של שינויי תרגום.